插圖多未必好 嚴太︰好中文書文句短而鏗鏘
【晴報專訊】小學生幾乎都認識的《老鼠記者》中文版今年已踏入第15周年,並剛獲香港教育城選為十大好書之一。多年來仍然獲得大眾肯定殊不簡單。當年一手繙譯及引進這套意大利文系列的嚴吳嬋霞,認為要吸引孩子喜歡看中文書,書中文句必須短而鏗鏘。在電子產品的誘惑下,父母要先讓孩子安靜下來,能安靜就有專注看書的能力。
《老鼠記者》近年改變了招牌黄色作封面形象,改以寶藍色作主調,內頁文字和圖片着重了觸感效果,句子和圖片都增加了視覺和嗅覺效果,例如「坍塌」會把「塌」字排得歪倒下來,讓小讀者感受得到字的意思。近年書中其他角色開始分支出來另作系列圖書,這些圖書加入了香氣,小讀者用指頭擦擦指定部分便散發不同的氣味,感受書中人或物的味道。
插圖多易分心
看到近年《老鼠記者》的改變,當年慧眼引進及繙譯首本小說的新雅文化有限公司前董事總經理兼總編輯嚴吳嬋霞有話兒︰「告訴編輯部要注意不要加太多效果,會影響閱讀文字書的興趣!」三十年從事出版及推動親子閱讀,又是資深蒙特梭利培訓專家,她明白到適量的五官效果能夠刺激讀者的閱讀動機,但是太花巧的話就會令讀者分心,專注不到文字內容,反而培養不到閱讀文字書的習慣和興趣來。
她在上海演講時,說到現今圖書的繪圖都十分豐富,是出版業的大氣候。好的繪圖要反映到文字與圖畫的藝術性,不一定要多,能夠讓讀者有想像的空間就已經十分成功。「家長有時說孩子無圖不看書,故多買插圖多的書,其實是家長變相培養了壞習慣,令孩子依賴看插圖,寫作就不會好起來的。」
有押韻容易記
《老鼠記者》的成功,她認為是繙譯時把文字譯寫得短小而聲音鏗鏘有關,讓讀者閱讀起來容易而印象深刻。這亦是童書的重要元素。當年嚴太說親自繙譯第一本書時,她不斷反覆閱讀繙譯的中文文句,直至通順而悅耳優美為止。原著來自意大利文,她是從英文繙譯本再譯成中文版,她說要先了解意大利人的思想,才能夠真正掌握到小說內的某些內容。
好的中文文字不宜長,要有押韻,讀起來容易記憶,意境想像也具有空間。家長為孩子選購好的中文書,也應該循這方向入手,孩子容易讀容易記,便沒有插圖也喜歡看,真正進入欣賞純文字書的境界了。
安靜閣 培養專注力
嚴吳嬋霞認為,家長懂得親子閱讀的技巧外,還要培養孩子擁有獨處安靜的時刻。現今各種遊戲程式十分流行,圖文並茂又有動畫,孩子一出生便被這些動畫包圍,不容易靜下心來閱讀文字書。所以,家長宜在家中設立安靜閣,放上書本,讓孩子一個人在相對寧靜的環境下看書寫字或畫圖畫,「安靜時,孩子聽得到自己的呼吸,情緒就能平靜,就能有良好的專注力。」
她計劃出版一本書叫《青蛙愛靜坐》,把外國「Mindfulness(用心感覺)」靜坐訓練引入教導如何從小培養孩子內心平靜,情緒安靜就有好的專注力,不但有助閱讀,還是未來學習的重要基礎。
撰文︰馮淑嫻 (lydia.shfung@gmail.com)
攝影︰林良明
編輯︰余運慶
美術︰梁政敏