「Ka Wing Lau請收聲」告示意外爆紅 房協搵全港「Ka Wing Lau」送禮|屋邨貼地改名法:全用廣東話拼音 明華、勵德、乙明、祖堯、家維又係邊個?

熱度0票  瀏覽0次 時間:2026年2月12日 18:45

「Ka Wing Lau請收聲」告示意外爆紅 房協搵全港「Ka Wing Lau」送禮|屋邨貼地改名法:全用廣東話拼音 明華、勵德、乙明、祖堯、家維又係邊個?

紅磡家維邨家榮樓(Ka Wing Lau)早前有一張「請保持安靜」告示在網上瘋傳,皆因英文版寫成「Ka Wing Lau Please Maintain Quiet」,被網民誤會成「指名道姓」叫一個名為「Ka Wing Lau」的人收聲,結果引來一輪爆笑。香港房屋協會(房協)見事件爆紅,索性「乘勢出擊」在社交平台發文,尋找「網絡紅人 Lau Ka Wing」,笑言「唔係罰你安靜,係獎你紅運當頭!」

事緣網上流傳一張屋邨管理處張貼的中英文告示相片,中文清楚寫明提醒住戶保持安靜,但英文以樓宇英文名稱表述,並將「Ka Wing Lau」放在句首,令部分網民第一眼以為「Ka Wing Lau」是人,不禁笑問「點解會指名道姓叫 Ka Wing Lau 安靜?」其後再對照中文內容,才發現「Ka Wing Lau」其實是紅磡家維邨家榮樓。

房協其後透過 Facebook 專頁「房協人・情・味」表示,為答謝大家對家榮樓的關注,亦「辛苦各位『Lau Ka Wing』成為網絡紅人」,決定送上一點心意。房協表示,由即日起至下周一(2月16日)中午12時,任何法定名稱為「Lau Ka Wing」人士,不論中英文寫法如何,均可於辦公時間到房協位於銅鑼灣世界貿易中心的企業辦事處,領取新年利市封套裝一份。

房署轄下屋邨與樓宇的命名慣例相對統一,常見格式為「XX邨、XX樓」,英文以粵語拼音(香港政府粵語拼音)配以 Estate 或 House,例如華富邨(Wah Fu Estate)及華安樓(Wah On House)。房協的樓宇及屋邨命名則較為多元化,其中一類採用全粵語拼音,「邨」及「樓」不寫成 Estate 及 House,而是用「Chuen」及「Lau」,亦不乏以人物作紀念的例子;今次引起討論的家維邨便屬同類命名方式。

房協部分屋邨名稱源於紀念與房協相關的人士。位於筲箕灣的明華大廈(Ming Wah Dai Ha)便以房協創辦人之一何明華會督命名,英文名稱以人名「Ming Wah」配上「大廈」的粵語拼音「Dai Ha」。

位於港島大坑的勵德邨(Lai Tak Tsuen)則用以表揚港府前工務司、並自1953年起擔任房協執行委員會委員、人稱「公屋之父」的鄔勵德(Michael Wright)。他自上世紀50年代起提倡公屋單位應設獨立廚房及廁所,以確保基本居住尊嚴,其理念後來被稱為「鄔勵德原則」(Wright Principle)。勵德邨三座樓宇的英文名稱均為粵語拼音,分別為勵潔樓(Lai Kit Lau)、德全樓(Tak Chuen Lau)及邨榮樓(Tseun Wing Lau)。

位於葵涌荔景山的祖堯邨(Cho Yiu Chuen)亦屬紀念性命名,用以紀念房協始創會員之一關祖堯爵士(Sir Cho-yiu Kwan)。邨內樓宇如啟真樓(Kai Chun House)、啟光樓(Kai Kwong Lau)、啟廉樓(Kai Lim Lau)、啟謙樓(Kai Him Lau)、啟恆樓(Kai Hang Lau)、啟勉樓(Kai Min Lau)及啟敬樓(Kai King Lau),以及長者屋松齡舍(Chung Ling Sheh),英文名稱同樣採用粵語拼音。

位於沙田的乙明邨(Jat Min Chuen)則以房協義務司庫、會計師陳乙明先生(Mr. Tan Jat Min)命名。陳乙明為印尼出生的河源客家人,其名字以客家語拼音組合而成,邨名亦沿用其名字的客家語拼音「Jat Min」,加上粵語拼音「Chuen」,組成完整英文邨名「Jat Min Chuen」。邨內樓宇包括明信樓(Ming Shun Lau)、明耀樓(Ming Yiu Lau)及明恩樓(Ming Yan Lau),以及長者屋松悅樓(Chung Yuet Lau),英文名稱均為粵語拼音。

頂:0 踩:0
對本文中的事件或人物打分:
當前平均分:0 (0次打分)
對本篇資訊內容的質量打分:
當前平均分:0 (0次打分)
上一篇 下一篇